With over 18 million subtitled minutes of content in 80+ languages, Iyuno is focused on connecting video, connecting people, and connecting content to the world. Our team of expert subtitlers – including highly skilled linguists and top-notch specialists – dive into massive volumes of work with turnaround times that beat industry expectations.
Winning Best Picture at the Oscars, we’re especially grateful to the Director of Parasite, Bong Joon-Ho for encouraging lovers of cinema to get beyond the “one-inch barrier” of subtitles he so cleverly referenced in his acceptance speech.
Delivering unmatched multilingual subtitling services for major studios, OTT distributors and content creators around the world.
With one or two lines of text placed at the bottom of the screen, stories are brought to life. We offer subtitling formats designed to match any type of content and bring the speech to life in your audience's local languages.
Adapting existing subtitle files to ensure quality and full adherence to the guidelines and specifications of new subtitle files and videos.
Metadata that is quick and simple to access, and translated into different languages so you can unleash new synchronization and visibility potential.
With extensive experience with closed captions for broadcast, DVD, and video on demand, we excel in a wide range of alphabets and styles.
Offering expeditious turnaround times, some as fast as two hours, with project workflows running simultaneously and seamlessly.
More international content is being consumed by global audiences than ever before. Iyuno is prideful of our pivotal role in the film-going and content consumption experience because we understand that outstanding subtitling allows stories to transcend borders and be accessible to the masses. We are delivering vast volumes of work against tight deadlines and managing multi-language projects across various global facilities. Our local knowledge and global footprint makes Iyuno one of the few localization companies with owned-and-operated facilities in every major region. With 1,500 dedicated in-house staff who understand their local markets and our centralized project management platform, MSX, we bring you the best and most reliable service on a daily basis.
AI & The Human Touch
With machine assisted subtitling (MAS), you can expect consistent terminology across characters' catchphrases and repeated plot-pertinent dialogue. This data-supported human QC workflow is led by trained experts, creating opportunities for greater capacity and increased production times.
Iyuno was proud to provide the localization services for The Rookie, Season 2.
With owned-and-operated facilities all over the globe, Iyuno's diverse team of localization specialists are available to help you wherever and whenever you need to transform your subtitled content and accelerate your project deliverables.
READY TO MAKE YOUR CONTENT GLOBAL?